SB 7.8.54
śrī-vaitālikā ūcuḥ
sabhāsu satreṣu tavāmalaṁ yaśo
gītvā saparyāṁ mahatīṁ labhāmahe
yas tām anaiṣīd vaśam eṣa durjano
dviṣṭyā hatas te bhagavan yathāmayaḥ
sabhāsu satreṣu tavāmalaṁ yaśo
gītvā saparyāṁ mahatīṁ labhāmahe
yas tām anaiṣīd vaśam eṣa durjano
dviṣṭyā hatas te bhagavan yathāmayaḥ
Palabra por palabra:
śrī-vaitālikāḥ ūcuḥ — los habitantes de Vaitālika-loka dijeron; sabhāsu — en grandes asambleas; satreṣu — en recintos de sacrificio; tava — Tuya; amalam — sin mancha alguna de contaminación material; yaśaḥ — reputación; gītvā — cantar; saparyām — posición respetuosa; mahatīm — grande; labhāmahe — obtuvimos; yaḥ — aquel que; tām — ésa (posición respetable); anaiṣīt — sometidos a; vaśam — su control; eṣaḥ — esa; durjanaḥ — persona malvada; dviṣṭyā — por gran fortuna; hataḥ — matada; te — por Ti; bhagavan — ¡oh, Señor!; yathā — igual que; āmayaḥ — una enfermedad.
Traducción:
Los habitantes de Vaitālika-loka dijeron: Querido Señor, nosotros cantábamos Tus glorias inmaculadas en grandes asambleas y sacrificios, de modo que estábamos acostumbrados a recibir el respeto de todos. Sin embargo, ese demonio usurpó nuestra posición. Ahora nos has hecho muy afortunados, pues, del mismo modo que se cura una enfermedad crónica, has matado a ese gran demonio.
