SB 8.10.35

ta evam ājāv asurāḥ surendrā
dvandvena saṁhatya ca yudhyamānāḥ
anyonyam āsādya nijaghnur ojasā
jigīṣavas tīkṣṇa-śarāsi-tomaraiḥ
Palabra por palabra: 
te — todos ellos; evam — de este modo; ājau — en el campo de batalla; asurāḥ — los demonios; sura-indrāḥ — y los semidioses; dvandvena — dos a dos; saṁhatya — juntándose; ca — y; yudhyamānāḥ — ocupados en luchar; anyonyam — el uno al otro; āsādya — acercarse; nijaghnuḥ — cortaron con armas y mataron; ojasā — con muchísima fuerza; jigīṣavaḥ — todos deseando la victoria; tīkṣṇa — afiladas; śara — con flechas; asi — con espadas; tomaraiḥ — con lanzas.
Traducción: 
Todos esos semidioses y demonios se reunieron en el campo de batalla en actitud belicosa y se atacaron unos a otros con muchísima fuerza. Todos ellos deseaban la victoria, y, después de emparejarse con sus rivales, se atacaron violentamente con flechas afiladas, espadas y lanzas.