Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.12.19

Texto

āvartanodvartana-kampita-stana-
prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
prabhajyamānām iva madhyataś calat-
pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ

Palabra por palabra

āvartana — por la caída; udvartana — y el rebotar; kampita — temblando; stana — de los dos senos; prakṛṣṭa — hermosos; hāra — y de collares de flores; uru-bharaiḥ — debido a la pesada carga; pade pade — a cada paso; prabhajyamānām iva — como si se quebrase; madhyataḥ — en la porción media del cuerpo; calat — moviéndose de esa forma; pada-pravālam — pies rojizos como el coral; nayatīm — moviéndose; tataḥ tataḥ — de un lugar a otro.

Traducción

Cayendo y botando de nuevo, los movimientos de la pelota con que jugaba se reflejaban en Sus senos, que también temblaban. Su cintura parecía a punto de quebrarse a cada instante con el peso de Sus senos y de los pesados collares de flores que llevaba, mientras Sus suaves pies, rojizos como el coral, se movían ligeros de un lugar a otro.