Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.15.22

Texto

yāṁ na vrajanty adharmiṣṭhāḥ
khalā bhūta-druhaḥ śaṭhāḥ
māninaḥ kāmino lubdhā
ebhir hīnā vrajanti yat

Palabra por palabra

yām — en las calles de la ciudad; na — no; vrajanti — pasaban; adharmiṣṭhāḥ — personas irreligiosas; khalāḥ — personas envidiosas; bhūta-druhaḥ — personas violentas hacia otras entidades vivientes; śaṭhāḥ — engañadores; māninaḥ — con prestigio falso; kāminaḥ — lujuriosas; lubdhāḥ — codiciosas; ebhiḥ — esas; hīnāḥ — completamente libre de; vrajanti — caminaban; yat — por la calle.

Traducción

Ninguna persona pecaminosa, envidiosa, violenta con otras entidades vivientes, engañosa, dominada por el orgullo falso, lujuriosa o codiciosa podía entrar en la ciudad. Sus habitantes estaban libres de todas esas malas cualidades.