SB 8.15.26

nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ
Palabra por palabra: 
na — no; enam — este despliegue; kaścit — nadie; kutaḥ — de ningún lugar; api — ni; prativyoḍhum — neutralizar; adhīśvaraḥ — capaz; piban iva — como si bebiese; mukhena — con la boca; idam — este (mundo); lihan iva — como si lamiese; diśaḥ daśa — las diez direcciones; dahan iva — como si quemase; diśaḥ — todas las direcciones; dṛgbhiḥ — con la vista; saṁvarta-agniḥ — el fuego denominado saṁvarta; iva — como; utthitaḥ — ahora surgido.
Traducción: 
No sé de nadie capaz de defenderse de este despliegue militar de Bali. Es como si quisiera tragarse todo el universo con la boca, lamer las diez direcciones con la lengua, y prenderles fuego con la vista. En verdad, ha surgido como el fuego saṁvartaka en el momento de la aniquilación.