SB 8.16.1

śrī-śuka uvāca
evaṁ putreṣu naṣṭeṣu
deva-mātāditis tadā
hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ
paryatapyad anāthavat
Palabra por palabra: 
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de este modo; putreṣu — cuando sus hijos; naṣṭeṣu — desaparecidos de sus puestos; deva-mātā — la madre de los semidioses; aditiḥ — Aditi; tadā — en ese momento; hṛte — por estar perdido; tri-viṣṭape — el reino del cielo; daityaiḥ — por la influencia de los demonios; paryatapyat — comenzó a lamentarse; anātha-vat — como si no tuviese quien la protegiera.
Traducción: 
Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, cuando los hijos de Aditi, los semidioses, desaparecieron del cielo, y los demonios ocuparon sus puestos, Aditi comenzó a lamentarse, como si no tuviese quien la protegiera.