SB 8.16.56
bhuktavatsu ca sarveṣu
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
Palabra por palabra:
bhuktavatsu — después de dar de comer; ca — también; sarveṣu — a todos los allí presentes; dīna — muy pobres; andha — ciegos; kṛpaṇa — los que no son brāhmaṇas; ādiṣu — y demás; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu, que está en el corazón de todos; tat — ese (prasāda); prīṇanam — complacer; vidvān — aquel que entiende esta filosofía; bhuñjīta — debe tomar prasāda personalmente; saha — con; bandhubhiḥ — los amigos y familiares.
Traducción:
El viṣṇu-prasāda debe repartirse entre todos, sin exceptuar al pobre, al ciego, al no devoto o al que no es brāhmaṇa. Sabiendo que el Señor Viṣṇu Se siente muy satisfecho cuando todos participan del suntuoso viṣṇu-prasāda, el que celebra el yajña también debe tomar prāsada con sus amigos y familiares.
