SB 8.17.18

tvayārcitaś cāham apatya-guptaye
payo-vratenānuguṇaṁ samīḍitaḥ
svāṁśena putratvam upetya te sutān
goptāsmi mārīca-tapasy adhiṣṭhitaḥ
Palabra por palabra: 
tvayā — por ti; arcitaḥ — ser adorado; ca — también; aham — Yo; apatya-guptaye — brindar protección a tus hijos; payaḥ-vratena — con el voto payo-vrata; anuguṇam — en la medida de lo posible; samīḍitaḥ — debidamente adorado; sva-aṁśena — por Mi porción plenaria; putratvam — ser tu hijo; upetya — aprovechando esta oportunidad; te sutān — a tus demás hijos; goptā asmi — protegeré; mārīca — de Kaśyapa Muni; tapasi — en la austeridad; adhiṣṭhitaḥ — situado.
Traducción: 
Tú Me has orado y Me has ofrecido la adoración adecuada mediante la gran ceremonia payo-vrata que has celebrado para proteger a tus hijos. En virtud de las austeridades de Kaśyapa Muni, aceptaré nacer como hijo tuyo, para así proteger a tus demás hijos.