Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.17.24

Texto

aditer dhiṣṭhitaṁ garbhaṁ
bhagavantaṁ sanātanam
hiraṇyagarbho vijñāya
samīḍe guhya-nāmabhiḥ

Palabra por palabra

aditeḥ — en el vientre de Aditi; dhiṣṭhitam — establecida; garbham — preñez; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; sanātanam — que es eterno; hiraṇyagarbhaḥ — el Señor Brahmā; vijñāya — sabiendo esto; samīḍe — ofreció oraciones; guhya-nāmabhiḥ — con nombres trascendentales.

Traducción

El Señor Brahmā, al comprender que la Suprema Personalidad de Dios estaba dentro del vientre de Aditi, ofreció oraciones al Señor recitando nombres trascendentales.

Significado

The Supreme Personality of Godhead exists everywhere (aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham). Therefore when one chants His transcendental names — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — the Supreme Personality of Godhead is automatically pleased by such saṅkīrtana. It is not that the Supreme Personality of Godhead is absent; He is present there. And when a devotee utters the transcendental name, it is not a material sound. Therefore, the Supreme Personality of Godhead is naturally pleased. A devotee knows that the Lord is present everywhere and that one can please Him simply by chanting His holy name.