SB 8.19.14
pitā prahrāda-putras te
tad-vidvān dvija-vatsalaḥ
svam āyur dvija-liṅgebhyo
devebhyo 'dāt sa yācitaḥ
tad-vidvān dvija-vatsalaḥ
svam āyur dvija-liṅgebhyo
devebhyo 'dāt sa yācitaḥ
Palabra por palabra:
pitā — padre; prahrāda-putraḥ — el hijo de Mahārāja Prahlāda; te — tuyo; tat-vidvān — aunque lo sabía; dvija-vatsalaḥ — aun así, debido a su afinidad por los brāhmaṇas; svam — su propia; āyuḥ — duración de la vida; dvija-liṅgebhyaḥ — que estaban vestidos como brāhmaṇas; devebhyaḥ — a los semidioses; adāt — entregó; saḥ — él; yācitaḥ — al serle pedida.
Traducción:
Tu padre, Virocana, el hijo de Mahārāja Prahlāda, sentía un gran afecto por los brāhmaṇas. Cuando los semidioses fueron a verle disfrazados de brāhmaṇas para pedirle la duración de su vida, él se la entregó, aunque sabía muy bien quienes eran.
Significado:
Mahārāja Virocana, el padre de Bali, estaba tan complacido con la comunidad brāhmaṇa que, cuando los semidioses se disfrazaron de brāhmaṇas para pedirle caridad, no tuvo inconveniente en dársela a pesar de haberles reconocido.
