Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.19.37

Texto

dharmāya yaśase ’rthāya
kāmāya sva-janāya ca
pañcadhā vibhajan vittam
ihāmutra ca modate

Palabra por palabra

dharmāya — para la religión; yaśase — para la reputación; arthāya — para aumentar la propia opulencia; kāmāya — para aumentar la complacencia de los sentidos; sva-janāya ca — y para mantener a los familiares; pañcadhā — para estos cinco objetivos distintos; vibhajan — dividir; vittam — la riqueza acumulada; iha — en este mundo; amutra — el siguiente mundo; ca — y; modate — él disfruta.

Traducción

Por lo tanto, la persona de conocimiento completo debe dividir sus riquezas en cinco partes, destinadas a la religión, la reputación, la opulencia, el disfrute de los sentidos, y el sustento de los familiares. Quien así actúa es feliz en este mundo y en el siguiente.

Significado

Los śāstras ordenan que el dinero que se posea debe dividirse en cinco partes: una para la religión, otra para la reputación, otra para la opulencia, otra para la complacencia de los sentidos, y otra para mantener a los familiares. Sin embargo, en nuestros días la gente no tiene ningún conocimiento, de modo que gastan todo su dinero en satisfacer a la familia. Śrīla Rūpa Gosvāmī nos enseñó con su propio ejemplo a emplear un cincuenta por ciento de las riquezas en el servicio de Kṛṣṇa, un veinticinco por ciento en la propia persona, y el veinticinco por ciento restante en los miembros de la familia. El objetivo principal debe ser el avance en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Con ello se cumplen también los procesos dedharmaartha y kāma. Sin embargo, puesto que los miembros de la familia también aspiran a algún beneficio, es necesario satisfacerles con una parte de la riqueza acumulada. Así se ordena en los śāstras.