Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.19.38

Texto

atrāpi bahvṛcair gītaṁ
śṛṇu me ’sura-sattama
satyam om iti yat proktaṁ
yan nety āhānṛtaṁ hi tat

Palabra por palabra

atra api — también en relación con esto (en decidir qué es verdad y qué no lo es); bahu-ṛcaiḥ — por los śruti-mantrasconocidos con el nombre de Bahvṛca-śruti, que son evidencia védica; gītam — lo que se ha dicho; śṛṇu — escucha; me — de mí; asura-sattama — ¡oh, el mejor de los asuras!; satyam — la verdad es; om iti — precedida por la sílaba oṁ; yat — lo que; proktam — ha sido hablado; yat — lo que es; na — no precedido por oṁ; iti — así; āha — se dice; anṛtam — falso; hi — en verdad; tat — eso.

Traducción

Y si alguien argumenta que no puedes dejar de cumplir tus promesas, ¡oh, el mejor de los demonios!, te recordaré el testimonio del Bahvṛca-śruti, según el cual una promesa solo es válida si va precedida de la sílaba oṁ, y que no lo es en caso contrario.