Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.2.26

Texto

sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā

Palabra por palabra

saḥ — él (el líder de los elefantes); puṣkareṇa — con su trompa; uddhṛta — aspirando; śīkara-ambubhiḥ — y rociando el agua; nipāyayan — haciéndoles beber; saṁsnapayan — y bañándolos; yathā — como; gṛhī — un cabeza de familia; ghṛṇī — siempre bondadoso (con los miembros de su familia); kareṇuḥ — a sus esposas, las elefantas; karabhān — a los hijos; ca — así como; durmadaḥ — que está demasiado apegado a los miembros de su familia; na — no; ācaṣṭa — consideraba; kṛcchram — la dificultad; kṛpaṇaḥ — por carecer de conocimiento espiritual; aja-māyayā — debido a la influencia de la energía externa, la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Como un ser humano que carece de conocimiento espiritual y está demasiado apegado a los miembros de su familia, el elefante, confundido por la energía externa de Kṛṣṇa, hizo que sus esposas e hijos se bañasen y bebiesen de aquellas aguas. Él mismo aspiraba agua del lago con la trompa y la rociaba sobre ellos. Se empeñaba en aquel agotador trabajo sin reparar en esfuerzos.