Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.30

Texto

sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam

Palabra por palabra

sarva-ātmani — en el todo supremo, la Suprema Personalidad de Dios; idam — este universo; bhuvanam — los tres mundos; nirīkṣya — por observar; sarve — todos; asurāḥ — los demonios, seguidores de Bali Mahārāja; kaśmalam — lamentación; āpuḥ — recibieron; aṅga — ¡oh, rey!; sudarśanam — llamado Sudarśana; cakram — el disco; asahya — insoportable; tejaḥ — el calor del cual; dhanuḥ ca — y el arco; śārṅgam — llamado Śārṅga; stanayitnu — el resonar de muchas nubes; ghoṣam — que sonaba como.

Traducción

¡Oh, rey!, cuando los demonios, seguidores de Mahārāja Bali, vieron la forma universal de la Suprema Personalidad de Dios, que lo sostenía todo dentro de Su cuerpo, y vieron en la mano del Señor el cakra Sudarśana, Su disco, que genera un calor insoportable, y escucharon el estruendoso sonido de Su arco, sus corazones se llenaron de lamentación.