SB 8.21.26
atha tārkṣya-suto jñātvā
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
bavandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye 'hani kratau
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
bavandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye 'hani kratau
Palabra por palabra:
atha — a continuación; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa; jñātvā — que conocía; virāṭ — el rey de las aves; prabhu-cikīrṣitam — el deseo del Señor Viṣṇu en Su forma de Vāmanadeva; bavandha — arrestó; vāruṇaiḥ — pertenecientes a Varuṇa; pāśaiḥ — con las cuerdas; balim — a Bali; sūtye — en que se bebe soma-rasa; ahani — en el día; kratau — en el momento del sacrificio.
Traducción:
A continuación, en el día de soma-pāna, una vez terminado el sacrificio, Garuḍa, el rey de las aves, que comprendía el deseo de su amo, arrestó a Bali Mahārāja atándole con las cuerdas de Varuṇa.
Significado:
Garuḍa, que siempre acompaña a la Suprema Personalidad de Dios, conoce los aspectos más íntimos del deseo del Señor. La tolerancia y la devoción de Bali Mahārāja eran, sin duda alguna, excepcionales. Garuḍa arrestó a Bali Mahārāja para mostrar al universo entero la grandeza de la tolerancia del rey.
