Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.23.9

Texto

śrī-bhagavān uvāca
vatsa prahrāda bhadraṁ te
prayāhi sutalālayam
modamānaḥ sva-pautreṇa
jñātīnāṁ sukham āvaha

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — la Personalidad de Dios dijo; vatsa — ¡oh, Mi querido hijo!; prahrāda — ¡oh, Prahlāda Mahārāja!; bhadram te — que toda buena fortuna sea contigo; prayāhi — por favor, ve; sutala-ālayam — al lugar llamado Sutala; modamānaḥ — con el ánimo dichoso; sva-pautreṇa — con tu nieto (Bali Mahārāja); jñātīnām — de tus familiares y amigos; sukham — felicidad; āvaha — disfruta.

Traducción

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido hijo Prahlāda, te deseo toda buena fortuna. Por el momento, te ruego que vayas al lugar llamado Sutala y que allí disfrutes de la felicidad en compañía de tu nieto y tus demás amigos y familiares.