SB 8.24.18

nāhaṁ kamaṇḍalāv asmin
kṛcchraṁ vastum ihotsahe
kalpayaukaḥ suvipulaṁ
yatrāhaṁ nivase sukham
Palabra por palabra: 
na — no; aham — Yo; kamaṇḍalau — en este cántaro; asmin — en este; kṛcchram — con gran dificultad; vastum — vivir; iha — aquí; utsahe — como; kalpaya — sólo considera; okaḥ — lugar en que vivir; su-vipulam — más amplio; yatra — en donde; aham — Yo; nivase — pueda vivir; sukham — plácidamente.
Traducción: 
¡Oh, mi querido rey!, no Me gusta vivir en este cántaro tan estrecho. Por favor, búscame un depósito de agua más grande, donde pueda moverme a Mis anchas.