Śrīmad-bhāgavatam 8.5.1
Texto
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; rājan — ¡oh, rey!; uditam — ya explicado; etat — esta; te — a ti; hareḥ — del Señor; karma — actividad; agha-nāśanam — que al escucharla podemos liberarnos de toda desdicha; gajendra-mokṣaṇam — la liberación de Gajendra, el rey de los elefantes; puṇyam — muy piadosa cuando se escucha y se explica; raivatam — acerca de Raivata Manu; tu — pero; antaram — en este milenio; śṛṇu — ten la bondad de escuchar.
Traducción
Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey!, te he explicado así el pasatiempo Gajendra-mokṣaṇa. Escucharlo es una gran actividad piadosa; quien escucha esas actividades del Señor puede liberarse de todas las reacciones pecaminosas. Ahora escucha, por favor, la historia de Raivata Manu.