SB 8.6.19

yāta dānava-daiteyais
tāvat sandhir vidhīyatām
kālenānugṛhītais tair
yāvad vo bhava ātmanaḥ
Palabra por palabra: 
yāta — haced; dānava — con los demonios; daiteyaiḥ — y los asuras; tāvat — mientras tanto; sandhiḥ — una tregua; vidhīyatām — haced; kālena - por un tiempo favorable (o: kāvyena - por Śukrācārya); anugṛhītaiḥ — recibir bendiciones; taiḥ — con ellos; yāvat — mientras tanto; vaḥ — de vosotros; bhavaḥ — buena fortuna; ātmanaḥ — de vosotros mismos.
Traducción: 
En espera de épocas más prósperas para vosotros, debéis pactar una tregua con los demonios y asuras, a quienes el tiempo favorece ahora.
Significado: 

En este verso hay una palabra con dos posibles lecturas: kālena y kāvyena. Kālena significa «favorecidos por el tiempo», y kāvyena significa «favorecidos por Śukrācārya»; Śukrācārya es el maestro espiritual de los daityas. Los demonios y daityas se veían favorecidos tanto por una causa como por otra, y, por esa razón, el Señor Supremo aconsejó a los semidioses que, de momento, pactasen una tregua, en espera de que el tiempo les fuese favorable.