SB 8.7.10

surāsurendrair bhuja-vīrya-vepitaṁ
paribhramantaṁ girim aṅga pṛṣṭhataḥ
bibhrat tad-āvartanam ādi-kacchapo
mene 'ṅga-kaṇḍūyanam aprameyaḥ
Palabra por palabra: 
sura-asura-indraiḥ — por los líderes de los demonios y de los semidioses; bhuja-vīrya — por la fuerza de sus brazos; vepitam — moviendo; paribhramantam — girar; girim — la montaña; aṅga — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; pṛṣṭhataḥ — sobre Su concha; bibhrat — llevaba; tat — de eso; āvartanam — el girar; ādi-kacchapaḥ — como la tortuga suprema original; mene — consideró; aṅga-kaṇḍūyanam — como un placentero rascar del cuerpo; aprameyaḥ — ilimitado.
Traducción: 
¡Oh, rey!, con la fuerza de sus brazos, semidioses y demonios hicieron girar la montaña Mandara sobre la concha de la extraordinaria tortuga, que disfrutaba del placer que Le daba al rascarle el cuerpo.
Significado: 

La Suprema Personalidad de Dios es siempre el ilimitado. En Su cuerpo de tortuga, la Suprema Personalidad de Dios sostuvo sobre Su caparazón la mayor de las montañas, Mandara-parvata; sin embargo, no sintió la menor molestia. Por el contrario, la rotación de la montaña Le resultaba muy agradable, ya que Le aliviaba de una aparente sensación de picor.