Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.10

Texto

surāsurendrair bhuja-vīrya-vepitaṁ
paribhramantaṁ girim aṅga pṛṣṭhataḥ
bibhrat tad-āvartanam ādi-kacchapo
mene ’ṅga-kaṇḍūyanam aprameyaḥ

Palabra por palabra

sura-asura-indraiḥ — por los líderes de los demonios y de los semidioses; bhuja-vīrya — por la fuerza de sus brazos; vepitam — moviendo; paribhramantam — girar; girim — la montaña; aṅga — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; pṛṣṭhataḥ — sobre Su concha; bibhrat — llevaba; tat — de eso; āvartanam — el girar; ādi-kacchapaḥ — como la tortuga suprema original; mene — consideró; aṅga-kaṇḍūyanam — como un placentero rascar del cuerpo; aprameyaḥ — ilimitado.

Traducción

¡Oh, rey!, con la fuerza de sus brazos, semidioses y demonios hicieron girar la montaña Mandara sobre la concha de la extraordinaria tortuga, que disfrutaba del placer que Le daba al rascarle el cuerpo.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios es siempre el ilimitado. En Su cuerpo de tortuga, la Suprema Personalidad de Dios sostuvo sobre Su caparazón la mayor de las montañas, Mandara-parvata; sin embargo, no sintió la menor molestia. Por el contrario, la rotación de la montaña Le resultaba muy agradable, ya que Le aliviaba de una aparente sensación de picor.