Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.27

Texto

nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te

Palabra por palabra

nābhiḥ — el ombligo; nabhaḥ — el cielo; te — de Tu Señoría; śvasanam — el aliento; nabhasvān — el aire; sūryaḥ ca — y el globo solar; cakṣūṁṣi — tus ojos; jalam — el agua; sma — en verdad; retaḥ — el semen; para-avara-ātma-āśrayaṇam — el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores; tava — tuyo; ātmā — ser; somaḥ — la Luna; manaḥ — la mente; dyauḥ — los sistemas planetarios superiores; bhagavan — ¡oh, Tu Señoría!; śiraḥ — la cabeza; te — de ti.

Traducción

¡Oh, señor!, el cielo es tu ombligo, el aire es tu aliento, el Sol tus ojos, y el agua tu semen. Tú eres el refugio de toda clase de entidades vivientes, superiores e inferiores. El dios de la Luna es tu mente, y el sistema planetario superior es tu cabeza.