Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.40

Texto

puṁsaḥ kṛpayato bhadre
sarvātmā prīyate hariḥ
prīte harau bhagavati
prīye ’haṁ sacarācaraḥ
tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
prajānāṁ svastir astu me

Palabra por palabra

puṁsaḥ — con una persona; kṛpayataḥ — que actúa con benevolencia; bhadre — ¡oh, muy amable Bhavānī!; sarva-ātmā — la Superalma; prīyate — Se complace; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; prīte — debido a Su placer; harau — el Señor Supremo, Hari; bhagavati — la Personalidad de Dios; prīye — también me complazco; aham — yo; sa-cara-acaraḥ — con todos los demás seres, móviles e inmóviles; tasmāt — por lo tanto; idam — este; garam — veneno; bhuñje — deja que beba; prajānām — de las entidades vivientes; svastiḥ — bienestar; astu — sea; me — por mí.

Traducción

Mi querida y amable esposa, Bhavānī, cuando se actúa con benevolencia hacia los demás, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, Se siente muy complacido. Y cuando el Señor está complacido, yo también lo estoy, y también todas las demás criaturas vivientes. Así pues, deja que beba ese veneno, pues de esa forma haré felices a todas las entidades vivientes.