SB 8.7.6

mathyamāne 'rṇave so 'drir
anādhāro hy apo 'viśat
dhriyamāṇo 'pi balibhir
gauravāt pāṇḍu-nandana
Palabra por palabra: 
mathyamāne — mientras estaban batiendo; arṇave — en el océano de leche; saḥ — esa; adriḥ — montaña; anādhāraḥ — sin ningún punto sobre el que sostenerse; hi — en verdad; apaḥ — en el agua; aviśat — se hundió; dhriyamāṇaḥ — sujetada; api — aunque; balibhiḥ — por los poderosos semidioses y demonios; gauravāt — por ser muy pesada; pāṇḍu-nandana — ¡oh, hijo de Pāṇḍu (Mahārāja Parīkṣit)!.
Traducción: 
¡Oh, hijo de la dinastía Pāṇḍu!, de ese modo, la montaña Mandara fue empleada como palo de batir en el océano de leche; sin embargo, como no tenía base en la que sostenerse, se hundió en el agua, pese a que la sujetaban los semidioses y los demonios con sus fuertes brazos.