SB 8.8.17

tataḥ kṛta-svastyayanotpala-srajaṁ
nadad-dvirephāṁ parigṛhya pāṇinā
cacāla vaktraṁ sukapola-kuṇḍalaṁ
savrīḍa-hāsaṁ dadhatī suśobhanam
Palabra por palabra: 
tataḥ — a continuación; kṛta-svastyayanā — tras ser convenientemente adorada con las ceremonias rituales más auspiciosas; utpala-srajam — un collar de flores de loto; nadat — zumbando; dvirephām — rodeado de abejorros; parigṛhya — sujetando; pāṇinā — con la mano; cacāla — siguió; vaktram — rostro; su-kapola-kuṇḍalam — con las mejillas adornadas con pendientes; sa-vrīḍa-hāsam — sonriendo con timidez; dadhatī — expandiendo; su-śobhanam — su belleza natural.
Traducción: 
Después de ser glorificada con una ceremonia ritual auspiciosa, madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna, comenzó a recorrer el lugar. En la mano llevaba un collar de flores de loto rodeado de abejorros que zumbaban; sonriendo con timidez, con los pendientes adornándole las mejillas, manifestaba una extraordinaria belleza.
Significado: 

La diosa de la fortuna, madre Lakṣmījī, aceptó como padre al océano de leche, pero su morada eterna está en el pecho de Nārāyaṇa. Ella ofrece bendiciones al propio Señor Brahmā y a otras entidades vivientes del mundo material, pero es trascendental a todas las cualidades materiales. Aunque parecía haber nacido del océano de leche, muy pronto volvió a su morada eterna en el pecho de Nārāyaṇa.