SB 8.9.14-15

athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ
Palabra por palabra: 
atha — a continuación; upoṣya — observar un ayuno; kṛta-snānāḥ — bañarse; hutvā — ofrecer oblaciones; ca — también; haviṣā — con mantequilla clarificada; analam — al fuego; dattvā — dar en caridad; go-vipra-bhūtebhyaḥ — a las vacas, brāhmaṇas y seres vivos en general; kṛta-svastyayanāḥ — celebrar ceremonias rituales; dvijaiḥ — siguiendo las indicaciones de los brāhmaṇas; yathā-upajoṣam — conforme al gusto personal; vāsāṁsi — ropas; paridhāya — ponerse; āhatāni — nuevas y de la mejor calidad; te — todos ellos; kuśeṣu — en esterillas de hierba kuśa; prāviśan — sentarse; sarve — todos ellos; prāk-agreṣu — cara al Este; abhibhūṣitāḥ — debidamente engalanados con alhajas.
Traducción: 
Los semidioses y los demonios observaron entonces un ayuno. Después de bañarse, ofrecieron al fuego mantequilla clarificada y oblaciones, y dieron caridad a las vacas, a los brāhmaṇas y a los miembros de las demás órdenes de la sociedad, es decir, a los kṣatriyas, vaiśyas y śūdras, todos los cuales fueron recompensados como merecían. A continuación, los semidioses y los demonios celebraron ceremonias rituales siguiendo las indicaciones de los brāhmaṇas. Entonces se vistieron con ropas nuevas que ellos mismos eligieron, se engalanaron el cuerpo con alhajas, y se sentaron de cara al Este en esterillas de hierba kuśa.
Significado: 

Los Vedas ordenan que, antes de celebrar una ceremonia ritual, es necesario purificarse mediante un baño, bien sea en las aguas del Ganges, del Yamunā o del mar. Sólo entonces se puede celebrar la ceremonia ritual y ofrecer mantequilla clarificada al fuego. En este verso son especialmente significativas las palabras paridhāya āhatāni. El sannyāsī o la persona que se prepara para celebrar una ceremonia ritual no debe vestirse con ropas cosidas con aguja.