SB 9.10.10

sītā-kathā-śravaṇa-dīpita-hṛc-chayena
sṛṣṭaṁ vilokya nṛpate daśa-kandhareṇa
jaghne 'dbhutaiṇa-vapuṣāśramato 'pakṛṣṭo
mārīcam āśu viśikhena yathā kam ugraḥ
Palabra por palabra: 
sītā-kathā — temas relacionados con Sītādevī; śravaṇa — por escuchar; dīpita — agitado; hṛt-śayena — deseos lujuriosos en la mente de Rāvaṇa; sṛṣṭam — creado; vilokya — al ver aquel; nṛpate — ¡oh, rey Parīkṣit!; daśa-kandhareṇa — por Rāvaṇa, que tenía diez cabezas; jaghne — el Señor mató; adbhuta-eṇa-vapuṣā — por un ciervo hecho de oro; āśramataḥ — de Su āśrama; apakṛṣṭaḥ — alejado una cierta distancia; mārīcam — al demonio Mārīca, que había adoptado la forma de un ciervo; āśu — inmediatamente; viśikhena — con una flecha afilada; yathā — como; kam — a Dakṣa; ugraḥ — el Señor Śiva.
Traducción: 
¡Oh, rey Parīkṣit!, cuando Rāvaṇa, que tenía sobre los hombros diez cabezas, oyó hablar de los hermosos y atractivos rasgos de Sītā, su mente se agitó con deseos lujuriosos y decidió raptarla. Para alejar al Señor Rāmacandra de Su āśrama, Rāvaṇa envió a Mārīca en la forma de un ciervo dorado; al ver aquel maravilloso ciervo, el Señor Rāmacandra dejó Su āśrama y lo siguió, y finalmente lo mató con una afilada flecha, del mismo modo que el Señor Śiva mató a Dakṣa.