SB 9.10.44

puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ
Palabra por palabra: 
puṣpaka-sthaḥ — sentado en el avión de flores; nutaḥ — adorado; strībhiḥ — por las mujeres; stūyamānaḥ — mientras se Le ofrecían oraciones; ca — y; vandibhiḥ — por los recitadores; vireje — embellecido; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Rāmacandra; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; grahaiḥ — entre los planetas; candraḥ — la Luna; iva — como; uditaḥ — surgida.
Traducción: 
¡Oh, rey Parīkṣit!, sentado en Su avión de flores, mientras las mujeres Le ofrecían oraciones y los recitadores cantaban Sus cualidades, el Señor parecía la Luna rodeada de estrellas y planetas.