Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.11.31-34

Texto

atha praviṣṭaḥ sva-gṛhaṁ
juṣṭaṁ svaiḥ pūrva-rājabhiḥ
anantākhila-koṣāḍhyam
anarghyoruparicchadam
vidrumodumbara-dvārair
vaidūrya-stambha-paṅktibhiḥ
sthalair mārakataiḥ svacchair
bhrājat-sphaṭika-bhittibhiḥ
citra-sragbhiḥ paṭṭikābhir
vāso-maṇi-gaṇāṁśukaiḥ
muktā-phalaiś cid-ullāsaiḥ
kānta-kāmopapattibhiḥ
dhūpa-dīpaiḥ surabhibhir
maṇḍitaṁ puṣpa-maṇḍanaiḥ
strī-pumbhiḥ sura-saṅkāśair
juṣṭaṁ bhūṣaṇa-bhūṣaṇaiḥ

Palabra por palabra

atha — a continuación; praviṣṭaḥ — Él entró; sva-gṛham — en Su propio palacio; juṣṭam — ocupado; svaiḥ — por los miembros de Su familia; pūrva-rājabhiḥ — por los anteriores miembros de la familia real; ananta — ilimitados; akhila — por todas partes; koṣa — tesoros; āḍhyam — prósperos; anarghya — inestimables; uru — elevados; paricchadam — con objetos; vidruma — de coral; udumbara-dvāraiḥ — con los laterales de las puertas; vaidūrya-stambha — con pilares de vaidūrya-maṇi; paṅktibhiḥ — en una línea; sthalaiḥ — con suelos; mārakataiḥ — hechos de piedra marakata; svacchaiḥ — muy bien pulidos; bhrājat — resplandeciente; sphaṭika — mármol; bhittibhiḥ — cimientos; citra-sragbhiḥ — con toda clase de guirnaldas de flores; paṭṭikābhiḥ — con banderas; vāsaḥ — telas; maṇi-gaṇa-aṁśukaiḥ — con diversas piedras preciosas refulgentes; muktā-phalaiḥ — con perlas; cit-ullāsaiḥ — que aumentaban el placer celestial; kānta-kāma — satisfacer los deseos; upapattibhiḥ — con esos objetos; dhūpa-dīpaiḥ — con incienso y lámparas; surabhibhiḥ — muy fragante; maṇḍitam — decorado; puṣpa-maṇḍanaiḥ — con ramos de flores de todo tipo; strī-pumbhiḥ — con hombres y mujeres; sura-saṅkāśaiḥ — con el aspecto de los semidioses; juṣṭam — lleno de; bhūṣaṇa-bhūṣaṇaiḥ — cuyos cuerpos daban más belleza a sus adornos.

Traducción

Después, el Señor Rāmacandra entró en el palacio de Sus antepasados, donde se guardaban diversos tesoros y valiosos vestuarios. A ambos lados de la puerta principal había asientos hechos de coral; los patios estaban rodeados de columnas de vaidūrya-māni, el suelo estaba hecho de marakata-maṇi muy pulida, y los cimientos eran de mármol. Todo el palacio estaba decorado con banderas, guirnaldas y piedras preciosas que despedían una refulgencia celestial. El palacio estaba completamente decorado con perlas y rodeado de lámparas e incienso. Los hombres y mujeres que vivían en él parecían semidioses y se adornaban con alhajas, cuya belleza se debía al hecho de estar sobre sus cuerpos.