Śrīmad-bhāgavatam 9.11.35
Texto
tasmin sa bhagavān rāmaḥ
snigdhayā priyayeṣṭayā
reme svārāma-dhīrāṇām
ṛṣabhaḥ sītayā kila
snigdhayā priyayeṣṭayā
reme svārāma-dhīrāṇām
ṛṣabhaḥ sītayā kila
Palabra por palabra
tasmin — en ese palacio celestial; saḥ — Él; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; rāmaḥ — el Señor Rāmacandra; snigdhayā — siempre complacido con el comportamiento de ella; priyayā iṣṭayā — con Su muy querida esposa; reme — disfrutó; sva-ārāma — placer personal; dhīrāṇām — de las personas más sabias y eruditas; ṛṣabhaḥ — el mejor; sītayā — con madre Sītā; kila — en verdad.
Traducción
El Señor Rāmacandra, la Suprema Personalidad de Dios, el mejor de los más sabios eruditos, vivió en ese palacio con Su potencia de placer, madre Sītā, y disfrutó de una paz completa.