SB 9.12.16

ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
Palabra por palabra: 
ikṣvākūṇām — de la dinastía del rey Ikṣvāku; ayam — esto (lo que se ha explicado); vaṁśaḥ — descendientes; sumitra-antaḥ — con Sumitra como último rey de la dinastía; bhaviṣyati — aparecerán en el futuro, mientras Kali-yuga sigue su curso; yataḥ — puesto que; tam — a él, a Mahārāja Sumitra; prāpya — obtener; rājānam — como rey de la dinastía; saṁsthām — culminación; prāpsyati — obtiene; vai — en verdad; kalau — al final de Kali-yuga.
Traducción: 
El último rey de la dinastía de Ikṣvāku será Sumitra; después de él, la dinastía del dios del Sol no tendrá más descendientes y se extinguirá.
Significado: 

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Duodécimo del Canto Noveno del , titulado «La dinastía de Kuśa, el hijo del Señor Rāmacandra».