Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.15.17-19

Texto

śrī-bādarāyaṇir uvāca
haihayānām adhipatir
arjunaḥ kṣatriyarṣabhaḥ
dattaṁ nārāyaṇāṁśāṁśam
ārādhya parikarmabhiḥ
bāhūn daśa-śataṁ lebhe
durdharṣatvam arātiṣu
avyāhatendriyaujaḥ śrī-
tejo-vīrya-yaśo-balam
yogeśvaratvam aiśvaryaṁ
guṇā yatrāṇimādayaḥ
cacārāvyāhata-gatir
lokeṣu pavano yathā

Palabra por palabra

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī contestó; haihayānām adhipatiḥ — el rey de los haihayas; arjunaḥ — de nombre Kārtavīryārjuna; kṣatriya-ṛṣabhaḥ — el mejor de los kṣatriyas; dattam — a Dattātreya; nārāyaṇa-aṁśa-aṁśam — la porción plenaria de la porción plenaria de Nārāyaṇa; ārādhya — después de adorar; parikarmabhiḥ — por adorar conforme a los principios regulativos; bāhūn — brazos; daśa-śatam — mil (diez veces cien); lebhe — obtuvo; durdharṣatvam — la cualidad de ser muy difícil de derrotar; arātiṣu — en medio de los enemigos; avyāhata — invencible; indriya-ojaḥ — fuerza sensorial; śrī — belleza; tejaḥ — influencia; vīrya — poder; yaśaḥ — fama; balam — fuerza física; yoga-īśvaratvam — capacidad de controlar lograda con la práctica del yoga místico; aiśvaryam — opulencia; guṇāḥ — cualidades; yatra — en que; aṇimā-ādayaḥ — ocho tipos de perfección yóguica (aṇimā, laghimā, etc.); cacāra — iba; avyāhata-gatiḥ — cuyo avance era imparable; lokeṣu — por todo el mundo o todo el universo; pavanaḥ — el viento; yathā — como.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Kārtavīryārjuna, rey de los haihayas, era el mejor de los kṣatriyas. Como resultado de su adoración de Dattātreya, la expansión plenaria de la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, había recibido mil brazos. Además, era invencible para sus enemigos. El poder de sus sentidos no conocía obstáculos; estaba dotado de belleza, influencia, fuerza y fama, y poseía el poder místico que permite alcanzar todas las perfecciones del yoga, como aṇimā y laghimā. Así dotado de plena opulencia, recorría el universo libre como el viento, sin hallar oposición.