SB 9.15.27

atha rājani niryāte
rāma āśrama āgataḥ
śrutvā tat tasya daurātmyaṁ
cukrodhāhir ivāhataḥ
Palabra por palabra: 
atha — a continuación; rājani — cuando el rey; niryāte — se había marchado; rāmaḥ — Paraśurāma, el hijo menor de Jamadagni; āśrame — a la choza; āgataḥ — regresó; śrutvā — cuando supo; tat — esa; tasya — de Kārtavīryārjuna; daurātmyam — infamia; cukrodha — se irritó muchísimo; ahiḥ — una serpiente; iva — como; āhataḥ — pisoteada o herida.
Traducción: 
Paraśurāma, el hijo menor de Jamadagni, regresó al āśrama cuando ya Kārtavīryārjuna se había llevado la kāmadhenu. Al saber de la infamia cometida por Kārtavīryārjuna, Paraśurāma se irritó como una serpiente pisoteada.