Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.16.11

Texto

dṛṣṭvāgny-āgāra āsīnam
āveśita-dhiyaṁ munim
bhagavaty uttamaśloke
jaghnus te pāpa-niścayāḥ

Palabra por palabra

dṛṣṭvā — al ver; agni-āgāre — en el lugar en que se celebra el sacrificio de fuego; āsīnam — sentado; āveśīta — completamente absorto; dhiyam — con la inteligencia; munim — al gran sabio Jamadagni; bhagavati — en la Suprema Personalidad de Dios; uttama-śloke — a quien se alaba con las oraciones más selectas; jaghnuḥ — mataron; te — los hijos de Kārtavīryārjuna; pāpa-niścayāḥ — decididos a cometer un gran pecado, o la personificación de los pecados.

Traducción

Los hijos de Kārtavīryārjuna estaban decididos a cometer actos pecaminosos. Por eso, cuando vieron que Jamadagni se disponía a celebrar un yajña, sentado al lado del fuego y meditando en la Suprema Personalidad de Dios, a quien Se alaba con las oraciones más selectas, aprovecharon la oportunidad para matarle.