SB 9.19.11

sambaddha-vṛṣaṇaḥ so 'pi
hy ajayā kūpa-labdhayā
kālaṁ bahu-tithaṁ bhadre
kāmair nādyāpi tuṣyati
Palabra por palabra: 
sambaddha-vṛṣaṇaḥ — con los testículos reimplantados; saḥ — él; api — también; hi — en verdad; ajayā — con la cabra; kūpa-labdhayā — a la que sacó del pozo; kālam — durante un período de tiempo; bahu-titham — de muchísima duración; bhadre — ¡oh, mi querida esposa!; kāmaiḥ — con esos deseos de disfrute; na — no; adya api — todavía hoy; tuṣyati — está satisfecho.
Traducción: 
Mi querida esposa, cuando le fueron reimplantados los testículos, el macho cabrío volvió a disfrutar con la cabra a la que había sacado del pozo. Así ha estado disfrutando desde hace muchísimos años, pero todavía hoy no ha logrado sentirse satisfecho.
Significado: 

Los lazos del afecto por la esposa hacen que sea muy difícil superar el apego a los deseos sexuales. Por esa razón, según la civilización védica, es necesario abandonar voluntariamente ese falso hogar y retirarse al bosque. Pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet. Esa tapasya, o austeridad, es la misión de la vida humana. Mediante la austeridad de acabar voluntariamente con la vida sexual en el hogar y retirarse al bosque para ocuparse en actividades espirituales en compañía de devotos, se alcanza el verdadero objetivo de la vida humana.