Śrīmad-bhāgavatam 9.19.22
Texto
diśi dakṣiṇa-pūrvasyāṁ
druhyuṁ dakṣiṇato yadum
pratīcyāṁ turvasuṁ cakra
udīcyām anum īśvaram
druhyuṁ dakṣiṇato yadum
pratīcyāṁ turvasuṁ cakra
udīcyām anum īśvaram
Palabra por palabra
diśi — en dirección; dakṣiṇa-pūrvasyām — al sudeste; druhyum — a su hijo Druhyu; dakṣiṇataḥ — en la parte sur del mundo; yadum — a Yadu; pratīcyām — en la parte oeste del mundo; turvasum — a su hijo Turvasu; cakre — hizo; udīcyām — en la parte norte del mundo; anum — a su hijo Anu; īśvaram — el rey.
Traducción
El rey Yayāti dio el sudeste a su hijo Druhyu, el sur a su hijo Yadu, el oeste a su hijo Turvasu, y el norte a su hijo Anu. De ese modo dividió el reino.