Śrīmad-bhāgavatam 9.2.8
Texto
manyamāno hataṁ vyāghraṁ
pṛṣadhraḥ para-vīra-hā
adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ
vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ
pṛṣadhraḥ para-vīra-hā
adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ
vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ
Palabra por palabra
manyamānaḥ — pensando que; hatam — había sido matado; vyāghram — el tigre; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra, el hijo de Manu; para-vīra-hā — aunque perfectamente capaz de castigar al enemigo; adrākṣīt — vio; sva-hatām — había sido matada por él; babhrum — la vaca; vyuṣṭāyām niśi — pasada la noche (por la mañana); duḥkhitaḥ — se sintió muy desdichado.
Traducción
A la mañana siguiente, Pṛṣadhra, que era perfectamente capaz de someter a su enemigo, vio que había matado a la vaca, aunque de noche pensó que había matado al tigre. Entonces se sintió muy desdichado.