Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.20.14

Texto

āsyatāṁ hy aravindākṣa
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate

Palabra por palabra

āsyatām — por favor, ven y siéntate; hi — en verdad; aravinda-akṣa — ¡oh, gran héroe de ojos como pétalos de loto!; gṛhyatām — por favor, acepta; arhaṇam — humilde recibimiento; ca — y; naḥ — nuestro; bhujyatām — por favor, come; santi — lo que tenemos guardado; nīvārāḥ — arroz nīvāra; uṣyatām — quédate aquí; yadi — si; rocate — así lo deseas.

Traducción

¡Oh, rey, que tienes ojos como pétalos de loto!, ten la bondad de sentarte y de aceptar nuestro humilde recibimiento. Toma, por favor, este arroz nivārā que tenemos guardado. Y si así lo deseas, no dudes en quedarte aquí.