SB 9.21.17

īśvarālambanaṁ cittaṁ
kurvato 'nanya-rādhasaḥ
māyā guṇamayī rājan
svapnavat pratyalīyata
Palabra por palabra: 
īśvara-ālambanam — refugiándose por entero a los pies de loto del Señor Supremo; cittam — su conciencia; kurvataḥ — fijar; ananya-rādhasaḥ — para Rantideva, que no aceptaba distracciones ni deseaba nada que no fuera el servicio del Señor Supremo; māyā — la energía ilusoria; guṇa-mayī — formada por las tres modalidades de la naturaleza; rājan — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; svapna-vat — como un sueño; pratyalīyata — fundida.
Traducción: 
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, el rey Rantideva era un devoto puro, siempre consciente de Kṛṣṇa y completamente libre de deseos materiales. Debido a ello, māyā, la energía ilusoria del Señor, no podía manifestarse ante él. Por el contrario, ante él, māyā se desvanecía por completo, como un sueño.
Significado: 

Dicen los śāstras:

kṛṣṇa - - sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra

Del mismo modo que no puede existir oscuridad ante la luz del Sol, en la persona que ha alcanzado la pureza del estado de conciencia de Kṛṣṇa no puede existir māyā. El Señor mismo dice en la Bhagavad-gītā (7.14):

daivī hy eṣā guṇamayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

«Esta energía divina Mía, integrada por las tres modalidades de la naturaleza material, es difícil de superar. Pero aquellos que se han entregado a Mí pueden sobrepasarla fácilmente». Quien desee liberarse de la influencia de māyā, la energía ilusoria, debe volverse consciente de Kṛṣṇa y mantener siempre a Kṛṣṇa en una posición de predominio en lo más profundo de su corazón. En la Bhagavad-gītā (9.34), el Señor nos aconseja que pensemos siempre en Él (man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru). De ese modo, por tener siempre a Kṛṣṇa en la mente, por ser siempre conscientes de Kṛṣṇa, podemos superar la influencia de māyā (māyām etāṁ taranti te). Rantideva era consciente de Kṛṣṇa, y debido a ello no estaba bajo la influencia de la energía ilusoria. En relación con esto, es significativa la palabra svapnavat. En el mundo material, la mente está absorta en actividades materialistas, de modo que, cuando dormimos, los sueños nos presentan muchas actividades contradictorias. Sin embargo, al despertar, esas actividades se funden de modo natural en la mente. De manera similar, mientras nos hallamos bajo la influencia de la energía material, elaboramos muchos planes y muchos proyectos, pero cuando nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa, esos planes, que son como sueños, desaparecen de modo natural.