SB 9.22.44-45

daṇḍapāṇir nimis tasya
kṣemako bhavitā yataḥ
brahma-kṣatrasya vai yonir
vaṁśo devarṣi-satkṛtaḥ
kṣemakaṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
atha māgadha-rājāno
bhāvino ye vadāmi te
Palabra por palabra: 
daṇḍapāṇiḥ — Daṇḍapāṇi; nimiḥ — Nimi; tasya — de él (de Mahīnara); kṣemakaḥ — un hijo llamado Kṣemaka; bhavitā — nacerá; yataḥ — de quien (Nimi); brahma-kṣatrasya — de brāhmaṇas y kṣatriyas; vai — en verdad; yoniḥ — el origen; vaṁśaḥ — la dinastía; deva-ṛṣi-satkṛtaḥ — respetada por semidioses y grandes personas santas; kṣemakam — el rey Kṣemaka; prāpya — hasta ese momento; rājānam — el monarca; saṁsthām — su final; prāpsyati — será; vai — en verdad; kalau — en este Kali-yuga; atha — a continuación; māgadha-rājānaḥ — los reyes de la dinastía Māgadha; bhāvinaḥ — el futuro; ye — todos aquellos que; vadāmi — voy a explicar; te — a ti.
Traducción: 
El hijo de Mahīnara será Daṇḍapāṇi, cuyo hijo será Nimi, de quien nacerá el rey Kṣemaka. Así te he descrito la dinastía del dios de la Luna, que dio origen a brāhmaṇas y kṣatriyas y que es adorada por semidioses y grandes santos. Kṣemaka será el último monarca de este Kali-yuga. Ahora te hablaré del futuro de la dinastía Māgadha. Escucha, por favor.