Śrīmad-bhāgavatam 9.3.26
Texto
anvajānaṁs tataḥ sarve
grahaṁ somasya cāśvinoḥ
bhiṣajāv iti yat pūrvaṁ
somāhutyā bahiṣ-kṛtau
grahaṁ somasya cāśvinoḥ
bhiṣajāv iti yat pūrvaṁ
somāhutyā bahiṣ-kṛtau
Palabra por palabra
anvajānan — con su permiso; tataḥ — a continuación; sarve — todos los semidioses; graham — una vasija llena; somasya — de soma-rasa; ca — también; aśvinoḥ — de los Aśvinī-kumāras; bhiṣajau — aunque simples médicos; iti — así; yat — debido a; pūrvam — antes de esto; soma-āhutyā — con una parte en el soma-yajña; bahiḥ-kṛtau — que no tenían permiso o estaban excluidos.
Traducción
Aunque los Aśvinī-kumāras eran simples médicos y no tenían derecho a beber soma-rasa en los sacrificios, los semidioses decidieron que, a partir de entonces, les estaría permitido.