Śrīmad-bhāgavatam 9.3.31
Texto
tac chrutvā bhagavān brahmā
prahasya tam uvāca ha
aho rājan niruddhās te
kālena hṛdi ye kṛtāḥ
prahasya tam uvāca ha
aho rājan niruddhās te
kālena hṛdi ye kṛtāḥ
Palabra por palabra
tat — eso; śrutvā — escuchar; bhagavān — el muy poderoso; brahmā — el Señor Brahmā; prahasya — después de reír; tam — al rey Kakudmī; uvāca ha — dijo; aho — ¡ay!; rājan — ¡oh, rey!; niruddhāḥ — todos se han ido; te — todos ellos; kālena — con el paso del tiempo; hṛdi — en lo más profundo del corazón; ye — todos ellos; kṛtāḥ — en quienes hayas pensado para aceptar como yerno.
Traducción
Tras escuchar sus palabras, el Señor Brahmā, que es muy poderoso, rió en voz alta y dijo a Kakudmī: ¡Oh, rey!, todos aquellos en quienes puedas haber pensado como yernos en lo más profundo de tu corazón han muerto ya con el paso del tiempo.