SB 9.3.8

duhitus tad vacaḥ śrutvā
śaryātir jāta-sādhvasaḥ
muniṁ prasādayām āsa
valmīkāntarhitaṁ śanaiḥ
Palabra por palabra: 
duhituḥ — de su hija; tat vacaḥ — esa afirmación; śrutvā — tras escuchar; śaryātiḥ — el rey Śaryāti; jāta-sādhvasaḥ — temeroso; munim — a Cyavana Muni; prasādayām āsa — trató de calmar; valmīka-antarhitam — que estaba dentro del agujero de la lombriz de tierra; śanaiḥ — gradualmente.
Traducción: 
Al escuchar las palabras de su hija, el rey Śaryāti sintió gran temor. Entonces trató por todos los medios de calmar a Cyavana Muni, pues era él quien estaba en el agujero de la lombriz.