SB 9.4.46

evaṁ bruvāṇa utkṛtya
jaṭāṁ roṣa-pradīpitaḥ
tayā sa nirmame tasmai
kṛtyāṁ kālānalopamām
Palabra por palabra: 
evam — así; bruvāṇaḥ — hablando (Durvāsā Muni); utkṛtya — arrancar; jaṭām — un mechón de pelo; roṣa-pradīpitaḥ — enrojecido debido a que estaba muy iracundo; tayā — con ese mechón de pelo de su cabeza; saḥ — Durvāsā Muni; nirmame — creó; tasmai — para castigar a Mahārāja Ambarīṣa; kṛtyām — un demonio; kāla-anala-upamām — con el aspecto del ardiente fuego de la devastación.
Traducción: 
Al decir esto, con la cara roja de ira, Durvāsā Muni se arrancó un mechón de pelos de la cabeza y, para castigar a Mahārāja Ambarīṣa, creó un demonio que parecía el fuego de la devastación.