SB 9.4.50

tam anvadhāvad bhagavad-rathāṅgaṁ
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ
Palabra por palabra: 
tam — a Durvāsā; anvadhāvat — comenzó a seguir; bhagavat-ratha-aṅgam — el disco cuyo origen es la rueda de la cuadriga del Señor; dāva-agniḥ — como un incendio forestal; uddhūta — muy ardientes; śikhaḥ — con llamas; yathā ahim — como si siguiera a una serpiente; tathā — del mismo modo; anuṣaktam — a punto de tocar la espalda de Durvāsā Muni; muniḥ — el sabio; īkṣamāṇaḥ — al ver aquello; guhām — en una cueva; vivikṣuḥ — deseó entrar; prasasāra — comenzó a correr a toda velocidad; meroḥ — de la montaña Meru.
Traducción: 
Del mismo modo que las ardientes llamas de un incendio persiguen a una serpiente en el bosque, el disco de la Suprema Personalidad de Dios salió en persecución de Durvāsā Muni. Éste, al ver el disco a sus espaldas, a punto de tocarle, corrió a toda velocidad hacia la montaña Sumeru para refugiarse en una cueva.