Śrīmad-bhāgavatam 9.4.6
Texto
taṁ kaścit svīkariṣyantaṁ
puruṣaḥ kṛṣṇa-darśanaḥ
uvācottarato ’bhyetya
mamedaṁ vāstukaṁ vasu
puruṣaḥ kṛṣṇa-darśanaḥ
uvācottarato ’bhyetya
mamedaṁ vāstukaṁ vasu
Palabra por palabra
tam — a Nābhāga; kaścit — alguien; svīkariṣyantam — mientras recogía las riquezas dejadas por los grandes sabios; puruṣaḥ — una persona; kṛṣṇa-darśanaḥ — de aspecto negruzco; uvāca — dijo; uttarataḥ — del norte; abhyetya — viniendo; mama — míos; idam — estos; vāstukam — remanentes del sacrificio; vasu — todas las riquezas.
Traducción
Después de esto, mientras Nābhāga recogía las riquezas, una persona de aspecto negruzco que venía del norte se le acercó diciendo: «Todas las riquezas de este recinto de sacrificios me pertenecen».