Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.5.19

Texto

so ’śitvādṛtam ānītam
ātithyaṁ sārva-kāmikam
tṛptātmā nṛpatiṁ prāha
bhujyatām iti sādaram

Palabra por palabra

saḥ — él (Durvāsā); aśitvā — después de comer suntuosamente; ādṛtam — con gran respeto; ānītam — recibido; ātithyam — ofrecido diversos tipos de alimentos; sārva-kāmikam — satisfacer toda clase de gustos; tṛpta-ātmā — completamente satisfecho con ello; nṛpatim — al rey; prāha — dijo; bhujyatām — mi querido rey, come tú también; iti — de este modo; sa-ādaram — con gran respeto.

Traducción

El rey recibió respetuosamente a Durvāsā Muni, quien, después de comer toda clase de sabrosos alimentos, se sentía tan satisfecho que, con mucho afecto, pidió al rey que comiese también, diciéndole: «Por favor, toma tu almuerzo».