Śrīmad-bhāgavatam 9.7.15
Texto
iti putrānurāgeṇa
sneha-yantrita-cetasā
kālaṁ vañcayatā taṁ tam
ukto devas tam aikṣata
sneha-yantrita-cetasā
kālaṁ vañcayatā taṁ tam
ukto devas tam aikṣata
Palabra por palabra
iti — de este modo; putra-anurāgeṇa — por afecto hacia el hijo; sneha-yantrita-cetasā — con la mente dominada por ese afecto; kālam — tiempo; vañcayatā — engañando; tam — a él; tam — eso; uktaḥ — dijo; devaḥ — el semidiós Varuṇa; tam — a él, Hariścandra; aikṣata — esperó por el cumplimiento de la promesa.
Traducción
Hariścandra estaba, ciertamente, muy apegado a su hijo, y, llevado por ese afecto, pidió al semidiós Varuṇa que esperase. Varuṇa esperó y esperó la llegada del momento adecuado.