Pasar al contenido principal
English
Español
Čeština
Русский
Português
Nederlands
isiZulu
Bhaktivedanta Vedabase Online
Menú principal
Books
Índice de versos
Index of synonyms
About site
VedaBase information
Contacto
Buscar
Se encuentra usted aquí
Inicio
Synonyms Index
Original
Es igual a
No es igual a
Contiene
Contiene cualquier palabra
Contiene todas las palabras
Empieza con
No comienza con
Termina con
No termina con
No contiene
El largo es menor que
El largo es mayor que
Traducción
Es igual a
No es igual a
Contiene
Contiene cualquier palabra
Contiene todas las palabras
Empieza con
No comienza con
Termina con
No termina con
No contiene
El largo es menor que
El largo es mayor que
apahṛta-cetasām
— confundidos mentalmente —
TEXTO 44
aprati-buddha-cetasām
— de aquellos cuya mente no está suficientemente desarrollada —
VERSO 36
cetasām
— de aquellos cuya mente —
TEXTO 5
,
TEXTO 6-7
cetasām
— de aquellos cuyos corazones están absortos de esa manera —
VERSO 20
cetasām
— de esa situación mental —
VERSOS 22-23
cetasām
— de aquellos cuyas mentes —
VERSO 2
cetasām
— de las funciones de la mente, como la determinación y el esfuerzo mental —
VERSO 18
cetasām
— o con la conciencia —
VERSO 10
cetasam
— del corazón —
VERSOS 27-28
cetasam
— cuyo corazón —
VERSO 22
cetasām api
— que han decidido hacer de la felicidad de los temas trascendentales la finalidad y el objeto de su vida —
VERSO 2
dīna-cetasām
— de miras muy estrechas, ocupados en mantener a la familia y en nada más —
VERSO 4
dīna-cetasām
— de mentalidad baja —
Verso 40
kṛta-cetasām
— de personas santas —
Verso 110
pracetasam
— el tesorero del cielo, conocido como Varuṇa —
VERSOS 2-7
pracetasam
— Varuṇa —
VERSO 27
pracetasām
— y de Varuṇa, el dios de las aguas —
VERSO 51
pracetasām
— de los Pracetās —
VERSO 40
,
VERSO 16
,
VERSO 25
pracetasām
— por los Pracetās —
VERSO 8
prasanna-ujjvala-cetasām
— cuyos corazones están satisfechos y limpios —
Verso 95-98
tarṣa-cetasām
— con el corazón y la mente confundidos por la energía ilusoria de Viṣṇu —
VERSO 38
tat-gata-cetasām
— sintiéndose atraídas por él —
VERSO 44
uddāma-cetasām
— que son resueltos —
VERSO 42
yata-cetasām
— que tienen pleno control de la mente —
TEXTO 26