Pasar al contenido principal
English
Español
Čeština
Русский
Português
Nederlands
isiZulu
Bhaktivedanta Vedabase Online
Menú principal
Books
Índice de versos
Index of synonyms
About site
VedaBase information
Contacto
Buscar
Se encuentra usted aquí
Inicio
Synonyms Index
Original
Es igual a
No es igual a
Contiene
Contiene cualquier palabra
Contiene todas las palabras
Empieza con
No comienza con
Termina con
No termina con
No contiene
El largo es menor que
El largo es mayor que
Traducción
Es igual a
No es igual a
Contiene
Contiene cualquier palabra
Contiene todas las palabras
Empieza con
No comienza con
Termina con
No termina con
No contiene
El largo es menor que
El largo es mayor que
deha-dehi-bheda
— la distinción entre el cuerpo y el alma —
Verso 121
deha-dehi-bheda
— diferencia entre el cuerpo y el alma —
Verso 122
deha-dehīra
— del cuerpo y el propietario del cuerpo —
Verso 132
dehī
— el que está dentro de un cuerpo —
TEXTO 22
dehī
— el propietario del cuerpo material —
TEXTO 30
dehī
— el alma encarnada —
TEXTO 13
dehī
— el ser encarnado —
TEXTO 20
dehī
— el alma corporificada —
VERSO 17
,
VERSO 52
dehī
— la entidad viviente —
VERSO 30
,
VERSOS 23-25
,
VERSO 40
dehī
— un alma corporificada —
VERSO 33
dehī
— la persona que ha recibido un cuerpo material —
VERSO 7
dehī
— la entidad viviente que ha recibido un determinado tipo de cuerpo —
VERSO 47
dehī
— que vive en un cuerpo —
VERSO 31
dehī
— el propietario del cuerpo, el ser vivo —
VERSO 39
dehī
— el alma espiritual que recibe ese cuerpo —
VERSO 42
dehī
— un ser humano —
Verso 162
dehi
— da —
VERSO 27
,
VERSO 20
dehi
— por favor, exhibe —
VERSO 44
dehi
— y del propietario del cuerpo —
VERSO 8
dehi
— entrégale (en caridad) —
VERSO 33
dehi
— por favor, libera —
VERSOS 26-27
dehi
— y da —
VERSO 38
dehi
— dame, por favor —
VERSO 10
dehi
— dar —
VERSOS 14-15
dehi
— da en caridad —
VERSO 18
dehi
— del corporificado —
Verso 123
dehinaḥ
— del que está dentro de un cuerpo —
TEXTO 13
dehinaḥ
— para el que está dentro del cuerpo —
TEXTO 59
dehinaḥ
— a otras entidades vivientes —
VERSO 22
dehinaḥ
— las entidades vivientes que han recibido cuerpos materiales —
VERSO 3
dehinaḥ
— del padre, que tiene un cuerpo material —
VERSO 7
dehinaḥ
— de la entidad viviente —
VERSO 25
,
VERSO 25
dehinaḥ
— de un alma encarnada —
VERSO 1
dehinaḥ
— de la persona en peligro de muerte —
VERSO 48
dehinaḥ
— de las almas corporificadas —
Verso 45
dehinam
— del encarnado —
TEXTO 40
dehinam
— la entidad viviente —
TEXTO 5
dehinam
— el encarnado —
TEXTO 7
dehinām
— del encarnado —
TEXTO 2
dehinām
— de todos los que poseen cuerpos materiales —
VERSO 12
dehinām
— para el alma condicionada —
VERSO 36
dehinām
— a los que habitan en un cuerpo —
VERSO 6
dehinām
— de las almas condicionadas —
VERSOS 59-60
dehinām
— de la gente en general —
VERSO 9
dehinām
— de todos los que tienen un cuerpo —
VERSO 12
dehinām
— a todas las entidades vivientes que tienen cuerpo —
VERSO 18
dehinām
— de los que poseen un cuerpo —
VERSO 23
dehinām
— de las almas individuales —
VERSO 18
dehinām
— de todas las entidades vivientes —
VERSO 35
dehinām
— de todos aquellos que han recibido cuerpos materiales —
VERSO 29
Páginas
1
2
siguiente ›
última »