Skip to main content

Bhagavad-gītā 1.26

Texto

tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

Sinônimos

tatra — ali; apaśyat — ele pôde ver; sthitān — de pé; pārthaḥ — Arjuna; pitṝn — os pais; atha — também; pitāmahān — avós; ācāryān — mestres; mātulān — tios maternos; bhrātṝn — irmãos; putrān — filhos; pautrān — netos; sakhīn — amigos; tathā — também; śvaśurān — sogros; suhṛdaḥ — benquerentes; ca — também; eva — decerto; senayoḥ — dos exércitos; ubhayoḥ — de ambos os grupos; api — incluindo.

Tradução

Foi aí então que Arjuna pôde ver, no meio dos exércitos de ambos os grupos, seus pais, avós, mestres, tios maternos, irmãos, filhos, netos, amigos e também seus sogros e benquerentes.

Comentário

No campo de batalha, Arjuna pôde ver todas as espécies de parentes. Ele pôde ver pessoas tais como Bhūriśravā, que eram contemporâneos de seu pai, os avós Bhīṣma e Somadatta, preceptores como Droṇācārya e Kṛpācārya, tios maternos como Śalya e Śakuni, primos como Duryodhana, sobrinhos como Lakṣmaṇa, amigos como Aśvatthāmā, benquerentes como Kṛtavarmā, etc. Ele também pôde ver os exércitos constituídos de muitos de seus amigos.